
".there are still plenty of situations where mistakes will occur.

This method, while in some cases may be better than nothing, is pretty much worthless for many language pairs.Even on their blog, Google Translate marketing professionals and bloggers confront the issue of mistranslations head-on:Įven on their blog, Google Translate marketing professionals and bloggers confront the issue of mistranslations head-on: The captions are then auto-translated into that language - all of this happens post-production, relying solely upon MT. The closed captions are first selected and displayed in the original language, then the viewer selects "translate captions" and selects the language of choice.

The closed caption auto-translation method simply uses auto-translation on the closed captions of the original video language, which is Korean for the example video below. Though YouTube video translations are not as frequent as many other types of translation services we provide, this project got me thinking about other videos, which instead of using reliable subtitle translation services as part of the upload process, instead rely upon auto-translation of closed captions for sharing the video with audiences of other languages. The video was a fairly short video, not a full-length movie, and because we did not need to worry about timing, pauses between subtitle lines, and other detailed processes within normal subtitling translation services, we delivered the completed Korean to English translation of the YouTube video within a day. We recently assisted a client with a professional Korean translation of her YouTube video, which entailed completely revising the poor translation that had been machine generated, and made absolutely no sense. This is especially the case with languages that are very different from one another, such as English to Korean, and Korean to English translations. Whether the request is for professional translation of subtitles or for initial dubbing processes, translation services are a must if a high number of YouTube views is a goal, and if your international audience is going to understand anything going on in the video.

It's not hard to understand why some YouTube channel owners and video creators seek out video translation services for their YouTube videos.
